JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Bibliografia de
Susana Kampff Lages
Autor:
Susana Kampff Lages
Busca:
Filtrar por ano:
Todos
2014
2008
2007
1998
[Voltar para BUSCA GERAL]
1 a 4
de
4
itens
Ordenar por:
Autor/Título
Título/Autor
Ano
Textos publicados em periódicos
1/4
As asas da interpretação: notas sobre os anjos em Walter Benjamin e Guimarães Rosa
Susana Kampff Lages
Revista USP, n. 39, 1998
p. 130-137
Visualizar/Download
2/4
Depois de Babel: Guimarães Rosa e a tradução
Susana Kampff Lages
Nonada, v. 10, n. 10, 2007
p. 157-166
O presente trabalho pretende iniciar uma reflexão sobre a importância da multi- plicidade lingüística e do processo de tradução nos escritos de João Guimarães Rosa. Pretende-se apontar para a vocação da obra rosiana para um diálogo multilíngüe entre diversas culturas e literaturas do presente e do passado.
Palavras-chave do autor:
diálogo
|
Guimarães Rosa
|
interculturalidade
|
tradução
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
3/4
Descaminhos da leitura como escrita e tradução: uma interpretação de "O recado do morro", de João Guimarães Rosa
Susana Kampff Lages
Cadernos de Tradução, n. Edição Especial, jul. 2014 a dez. 2014
p. 212-222
A novela “O recado do morro” de Guimarães Rosa, pertencente ao ciclo de O corpo de baile, é “a estória de uma canção a formar-se”, como declara o próprio autor. Essa “canção” desdobra-se em dois planos, dois textos paralelos: a narrativa do “recado” e o próprio “recado”, ambas realizando-se por meio da tradução (mediação, transmissão, decifração). De um lado, trata-se da salvação de Pedro Orósio da trama armada por sete rivais, com a finalidade de matá-lo, porque consegue agir no momento exato graças à decifração ou tradução de uma mensagem; de outro, da constituição da identidade do protagonista, cujo trajeto percorrido espacialmente corresponde a um percurso de aperfeiçoamento interior: ao ser capaz de traduzir a mensagem, ele passa da condição de ignorante à de senhor do próprio destino. Neste artigo esse processo de formação é tratado como uma tradução, ou seja, como um processo de construção da interpretação adequada de um texto.
Palavras-chave do autor:
Formação
|
Guimarães Rosa
|
interpretação
|
tradução
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
4/4
Grande sertão: veredas, um universo de alusões
André Dick
|
Patrícia Fachin
|
Susana Kampff Lages
IHU On-Line, n. 275, 29 set. 2008
p. 28-29
Por articular diferentes temporalidades num mesmo texto e a mesma subjetividade num mesmo personagem, Guimarães Rosa criou narrativas temporalmente complexas e modernas, considera Susana Kampff Lages.
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
Ver também
1 livro
10 partes de livros
1 a 4
de
4
itens