JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Número/Exemplar de periódico
Revista Ave Palavra
2012, n. 13
Artigos
1/2
O oficio de traduzir Guimarães Rosa: estudo de processos neológicos em
Gran sertón: veredas
Leomir Silva de Carvalho
“O oficio de traduzir Guimarães Rosa: estudo de processos neológicos em Gran sertón: veredas” é uma pesquisa em andamento aprovada em 2011 no Curso de Mestrado em Letras/ UFPA, que recebe financiamento CAPES e tem como objetivo analisar a relação entre tradução e criação literária em processos neológicos existentes em Gran Sertón: veredas, tradução para o castelhano do romance de João Guimarães Rosa. Baseia-se em Walter Benjamin (1992) e Haroldo de Campos (1977) sobre tradução e Evanildo Bechara (2006) e Ieda Alves (2004), acerca de processos neológicos. Escolhem-se os dois primeiros para demonstrar a relação criativa existente entre literatura e tradução. Sobre processos neológicos, Bechara e Alves contribuem para a compreensão e tipificação do conceito, o que favorecerá o paralelo entre criação lexical e literária. A metodologia do trabalho compreenderá as seguintes estapas: Estudo bibliográfico no qual se fará um recorte acerca da relação entre literatura e tradução presente em Walter Benjamin e Haroldo de Campos. Posteriormente, selecionar-se-ão, em Gran Sertón: veredas, os neologismos que comporão o corpus da pesquisa. Em seguida, investigar-se-ão quais processos neológicos se encontram na obra de chegada. Então, analisar-se-ão as implicações entre criação literária e tradução quanto aos processos neológicos presentes Gran Sertón: veredas (1975).
Palavras-chave do autor:
Gran sertón: veredas
|
Neologia
|
tradução
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
2/2
Nuanças do conto rosiano: os sentidos e o ser em "Luas de mel"
Dinameire Oliveira Carneiro RIOS
Considerando a riqueza com que Guimarães Rosa constrói as 21 narrativas que compõem Primeiras Estórias será analisada neste artigo uma específica, Luas-de-mel, conto narrado em primeira pessoa pelo fazendeiro Joaquim Norberto que, entre tantas outras temáticas, traz em seu enredo uma recorrente nos opulentos meandros da ficção rosiana: o amor. Entre outros aspectos que serão explorados na análise que segue, o amor, tema que ocupa um lugar privilegiado na obra de Guimarães Rosa, será desvelado dentro desta leitura através da transmutação que sofre no decorrer do conto e dos aspectos que o relaciona e assemelha aos moldes do amor na época medieval.
Palavras-chave do autor:
Amor medievo
|
Análise
|
Conto "Luas de mel"
|
Guimarães Rosa
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download