JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Bibliografia sobre João Guimarães Rosa
Palavra-chave:
traduzibilidade
Busca:
Filtrar por ano:
Todos
2018
[Voltar para BUSCA GERAL]
1 a 1
de
1
itens
Ordenar por:
Autor/Título
Título/Autor
Ano
Textos publicados em periódicos
1/1
Pode o intraduzível traduzir-se. Deve.
Caetano Waldrigues Galindo
O Eixo e a Roda - Revista de Literatura Brasileira, v. 27, n. 3, 2018
p. 11-28
A partir da situação de obras-limite como Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa (e o Finnegans Wake, de James Joyce, por exemplo) o texto apresenta um argumento em favor da traduzibilidade da literatura como tal e, especialmente, das obras literárias mais radicais, propondo inclusive que essa sua radicalidade torna ainda mais central sua condição de “traduzíveis”. Ao longo de uma comparação entre obras literárias, musicais e pictóricas, e seus diferentes conceitos de original e reprodução, o texto sustenta que a reprodutibilidade é por necessidade corolário da base linguística da literatura, o que acarreta a traduzibilidade necessária como premissa menor, derivada, e, portanto, quase inquestionável.
Palavras-chave do autor:
experimentalismo
|
Finnegans Wake
|
Grande sertão: veredas
|
traduzibilidade
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
Ver também
Nenhuma sugestão.
1 a 1
de
1
itens