JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Bibliografia sobre João Guimarães Rosa
Texto/Obra:
O impossível retorno
Busca:
Filtrar por ano:
Todos
2019
2014
2012
2008
2005
1994
1992
[Voltar para BUSCA GERAL]
1 a 7
de
7
itens
Ordenar por:
Autor/Título
Título/Autor
Ano
Textos publicados em periódicos
1/7
"Meu tio o iauaretê": arte literária e ética
Adriana de Fátima Barbosa Araújo
Revista da Anpoll, v. 1, n. 33, 2012-
p. 15-26
Este artigo parte de um estudo realizado no arquivo de João Guimarães Rosa, no Instituto de Estudos Brasileiros (IEB/USP). Nele, a forma literária é percebida como uma tomada de posição que supõe um posicionamento do escritor no interior das contradições do processo social. Nesse sentido, defendo a ideia de que, em “Meu tio o iauaretê”, a conversa desnivelada, padrão narrativo também pre- sente em outros textos do autor, ataca a questão da desigualdade bra- sileira, representando-a.
Palavras-chave do autor:
"Meu tio o iauaretê"
|
ética
|
exclusão
|
história
|
Representação
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
2/7
Uma pesquisa sobre "Meu tio o iauaretê" de Guimarães Rosa: passos iniciais
Adriana de Fátima Barbosa Araújo
Revista de Letras, v. 1, n. 2, 2008-
p. 26-33
Este texto se destina a informar os passos iniciais da pesquisa que venho realizando sobre a novela “Meu tio o iauaretê”, de João Guimarães Rosa. Ao inscrever a pesquisa na linha de interpretações sociológicas, históricas e políticas, não deixo de observar elementos que dizem respeito à genética do texto, como demonstra o pontapé inicial do estudo realizado no arquivo do escritor no IEB/USP. Neste estudo, a forma literária é percebida como uma tomada de posição que supõe um posicionamento do escritor no interior das contradições do processo social. Defendo a ideia de que a conversa desnivelada, padrão narrativo também presente em outros textos do autor, ataca a questão da desigualdade brasileira a um só tempo compreendendo-a e criticando-a.
Palavras-chave do autor:
"Meu tio o iauaretê"
|
exclusão
|
Representação
|
subalternidade
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
3/7
Antropofagia e perspectivismo: a diferonça canibal em "Meu tio o iauaretê"
Ana Carolina Cernicchiaro
Landa, v. 3, n. 1, 2014-
p. 84-102
Este ensaio propõe pensar, a partir de "Meu tio o Iauaretê", de Guimarães Rosa, o devir-índio de um sertanejo e o devir-onça de um índio como jaguaridade potencial do índio, ou seja, como devoração do ponto-devista do outro; sem esquecer o devir-índio de uma onça e a potencialidade canibal (humana) do jaguar, sua capacidade de assumir a posição de sujeito e colocar em questão a dicotomia humano-inumano.
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
4/7
Nada, nosso parente: uma leitura de "Meu tio o iauaretê"
Ettore Finazzi-Agró
Remate de Males, v. 14, 1994-
p. 129-139
Visualizar/Download
5/7
Nada, nosso parente: uma leitura de "Meu tio o iauaretê"
Ettore Finazzi-Agró
Rassegna iberistica, n. 44, 1992-
p. 17-30
Visualizar/Download
6/7
Eu - onça: a linguagem e o impossível retorno do Iauaretê
Aline Cristina Santos Lobato
|
André Barbosa de Macêdo
Miguilim: Revista Eletrônica do NETLLI, v. 8, n. 2, 2019-
p. 172-187
O objetivo do artigo é discutir os pressupostos teóricos de duas interpretações referenciais do conto rosiano “Meu tio o iauaretê”: a de Haroldo de Campos (“A linguagem do iauaretê”, com primeira publicação em 1962) e a de Walnice Galvão (“O impossível retorno”, com primeira publicação em 1975). Nesse sentido, realizamos primeiramente uma síntese detalhada do conto e dos dois ensaios para, na sequência, examinar e discutir os pressupostos das interpretações.
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
7/7
Entrar para a tribu literária: a tradução de "Meu tio o iauaretê"
Walquiria Wey
Scripta, v. 9, n. 17, 2005-
p. 340-355
Traduzir "Meu tio o iauaretê" para o espanhol foi o ponto de partida des te ensaio. A experiência da trad ução revelou à a u tora a com plexa elaboração d e uma língua artificial que o autor cria para o seu narrador: ao mesmo tempo em que mostra a sua cultura misturada, como a sua língua, oculta significados na linguagem aparentemente interjetiva e onomatopéica domestiço. A língua artificial mente criada pelo autor constitui-se na representação da complexidade da existência do narrador e as contradições insuperáveis da sua situação. O ensa i o analisa o processo de criação da "língua d o iauaretê", a posição de Guimarães Rosa a respeito da cultura indíge na, a possível vinculação com Hombres de maíz de M.A. Asturias e com José María Arguedas, e a dívida e homenagem ao indianismo de Gonçalves Dias.
Palavras-chave atribuídas pela pesquisa:
tradução
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
Ver também
4 partes de livros
1 trabalho publicado em anais de evento
1 a 7
de
7
itens