Guimarães Rosa vem sendo traduzido para o francês desde 1961. Quem são os agentes desta passagem, editores e tradutores, qual sua relação com a literatura brasileira e como estes aspectos deter- minam a maneira pela qual a obra do autor é apresentada ao siste- ma literário francês? A análise de elementos propriamente textu- ais de algumas traduções também balizam esta reflexão, que busca compreender como a França recebe a prosa complexa de Guima- rães Rosa, como e em que medida a transforma. 276 ALEA VOLUME 11 NÚMERO 2 JULHO-DEZEM
Atenção! Este site não hospeda os textos integrais dos registros bibliográficos aqui referenciados. Para alguns deles, no entanto, acrescentamos a opção "Visualizar/Download", que remete aos sites oficiais em que eles estão disponibilizados.