JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Texto/Obra:
Neologia em 'Grande Sertão: Veredas' e sua tradução para o alemão: considerações a partir da correspondência entre autor e tradutor
Beatriz Stervid
Formas de divulgação
Publicações em periódicos jornalísticos ou acadêmicos
1/1
Neologia em
Grande Sertão: Veredas
e sua tradução para o alemão: considerações a partir da correspondência entre autor e tradutor
Beatriz Stervid
caleidoscópio: linguagem e tradução, v. 2, n. 1, 2018
p. 75-90
Este artigo tem como objetivo uma breve análise do processo de tradução dos neologismos da obra Grande Sertão: Veredas para o alemão. Através da análise da correspondência entre o autor Guimarães Rosa e o tradutor Meyer-Clason, pretende-se investigar os fatores que atuaram no processo tradutório, assim como a posição do tradutor e do autor quanto à tradução desse aspecto da obra. Verifica-se que, acima das questões ligadas às possibilidades da língua de chegada, estão preocupações com a recepção da tradução na Alemanha.
Palavras-chave do autor:
correspondência
|
Curt Meyer-Clason
|
Guimarães Rosa
|
Neologismos
|
Processo tradutório
Palavras-chave atribuídas pela pesquisa:
tradução
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
Autores e textos abordados
Autores estudados ou citados neste texto/obra
1/2
Curt Meyer-Clason
2/2
João Guimarães Rosa
Textos estudados ou citados neste texto/obra
1/1
Grande sertão: veredas
João Guimarães Rosa
Bibliografia crítica
Busca:
[Voltar para BUSCA GERAL]
Nenhuma sugestão.
Atenção! Este site não hospeda os textos integrais dos registros bibliográficos aqui referenciados. Para alguns deles, no entanto, acrescentamos a opção "Visualizar/Download", que remete aos sites oficiais em que eles estão disponibilizados.