JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Texto/Obra:
José María Arguedas e João Guimarães Rosa face aos abismos da tradução
Rômulo Monte Alto
Formas de divulgação
Publicações em periódicos jornalísticos ou acadêmicos
1/1
José María Arguedas e João Guimarães Rosa face aos abismos da tradução
Rômulo Monte Alto
Belas Infiéis, v. 8, n. 4, 2019
p. 55-67
A partir dos textos e correspondências de dois escritores considerados transculturadores da literatura latino-americana, José María Arguedas e João Guimarães Rosa (Rama, 1989), este texto busca refletir sobre os abismos que aparecem na tradução de obras literárias entre o português brasileiro e o castelhano, em sjua variante andina. Partindo das notas de Julio Prieto (2010) e Sanchez Baena (2008), a pergunta sobre o estilo na obra dos dois escritores aparece entrecortada por um agudo sentido da oralidade com a qual eles escreveram seus textos, oralidade que a tradução procurou recuperar nas línguas de chegada. O exame minucioso das estratégias usadas por eles para pensar na tradução revela, além de outras dimensões dos procesos criativos de ambos, alguns conceitos essenciais ao trabalho tradutor, como a relação original e cópia, bem como a fidelidade e originalidade dos textos de partida.
Palavras-chave do autor:
tradução literária
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
Autores e textos abordados
Autores estudados ou citados neste texto/obra
1/2
João Guimarães Rosa
2/2
José María Arguedas
Bibliografia crítica
Busca:
[Voltar para BUSCA GERAL]
Nenhuma sugestão.
Atenção! Este site não hospeda os textos integrais dos registros bibliográficos aqui referenciados. Para alguns deles, no entanto, acrescentamos a opção "Visualizar/Download", que remete aos sites oficiais em que eles estão disponibilizados.