Através da interpretação de um conto de Guimarães Rosa, "Orientação", ex-traído de Tutaméia, e da leitura de sua tradução francesa, são feitas aqui algumas considerações sobre a tradução do texto literário, sobretudo a propósito de tudo o que, no ato da tradução, implica uma modificação formal profunda, que chamamos de trans-formação, do texto original.