Este trabalho propõe um exame comparativo do tema da infância e dos aspectos formais que ligam as narrativas “A menina de lá”, de Guimarães Rosa e “As flores de Novidade”, de Mia Couto. Para esse fim, o presente estudo traça como seu objetivo a compreensão das crianças e das linguagens poéticas criadas em língua portuguesa de Brasil e Moçambique sendo agentes de beleza e de sonho em períodos conturbados no Ocidente, como os anos da Guerra Fria e dos combates civis pós-libertação. Sendo composto por uma pesquisa bibliográfica, esse trabalho, volta-se para o exame das aproximações estéticas que fazem da literatura produzida pelo autor de Terra sonâmbula (1992), uma continuação das propostas lançadas pelo autor de Sagarana (1946). Frente ao exposto, pretender-se-á identificar os elementos componentes das narrativas e os pontos de convergência na infância, com base nos estudos de Bosi (2003); Rónai (2005), entre outros. Ao delimitar o estudo dessas obras, Rosa e Couto inserem-se no espaço das chamadas shorts estories. Logo, obtêm-se, entre outros resultados, a constatação de que esses grandes observadores-participantes das histórias contemporâneas de seus países estabelecem as personagens infantis como as únicas responsáveis por preencherem com os seus dons, o jardim do mal que configurou-se em grande parte do século XX.
Este trabalho propõe o estudo comparativo entre Guimarães Rosa e Mia Couto. O corpus é
composto pelos contos “A terceira margem do rio”, do escritor brasileiro e “Nas águas do
tempo”, do escritor moçambicano. Buscamos mostrar através do diálogo entre os escritores
como o hibridismo cultural aparece nas respectivas narrativas. Demonstramos a relação
existente entre o hibridismo cultural e o entre-lugar no plano discursivo. Realizamos um
comparatismo solidário, o comparatismo que enfatiza a troca cultural, o diálogo entre as
literaturas tal como definido por Benjamin Abdala Júnior. E fundamentamos o hibridismo de
acordo com o conceito de Homi K. Bhabha. Para o referido teórico o hibridismo é um terceiro
espaço no qual são produzidas novas significações. Em relação ao entre-lugar, termo cunhado
por Silviano Santiago, usamos conceitos estabelecidos pelo referido autor. Ao fim do estudo
concluímos que o imaginário ficcional dos autores estudados são similares e que a imbricação
entre os discursos do entre-lugar e do hibridismo cultural nos contos evidenciam o diálogo entre
as Literaturas brasileira e moçambicana.
Com base em entrevistas e depoimentos do escritor moçambicano Mia Couto, o texto focaliza aspectos deter- minantes para a relevância de João Guimarães Rosa na formação do sistema literário em países como Angola e Moçambique. Conceitos como tradição, modernidade, oralidade, utopia e política são revistos por Mia Couto, que identifica outros sentidos para os processos de reinvenção linguística que também o ligam a Guimarães Rosa.
El presente trabajo analiza, bajo una perspectiva antropológica, cada uno de los elementos de los ritos de iniciación vividos por los protagonistas de las obras Campo geral de Guimarães Rosa y Terra sonâmbula de Mia Couto, buscando rastrear en los textos elementos que están relacionados con la cultura de las sociedades tradicionales e identificar el significado de estos elementos en el contexto específico de cada uno de los autores. Ambos escritores mezclan estos componentes primitivos con la cultura regional y con esto logran, a partir de representaciones locales, alcanzar una amplitud universal.
O texto discute particularidades do modo de composição ficcional de Guimarães Rosa e Mia Couto, a partir da aproximação dos contos “A terceira margem do rio” e “Nas águas do tempo”.
Embora Guimarães Rosa nunca tenha lançado nenhum manifesto que abordasse seu projeto estético-literário, a força de sua narrativa influenciou vários escritores (além fronteiras brasileiras). Um deles foi Mia Couto, laureado escritor moçambicano, que produz contos, romances e ensaios tendo (como alguns de seus temas) a reconstrução do espaço moçambicano e uma redefinição identitária de seu povo. Em uma análise comparativa a partir de “Grande sertão: veredas” de Guimarães Rosa e de “Um Outro Pé de Sereia” de Mia Couto (além de outras obras do renomado escritor – “Terra Sonâmbula” e “Um rio chamado tempo, uma casa chamada terra”), realiza-se, nesta comunicação, uma identificação da presença de várias características estruturais (sobretudo na sobreposição cronológica – deslocamento temporal para discutir o presente a partir do passado). No entanto, essa característica juntamente a outras (múltipla estrutura de gêneros – tal como uma matrioska; foco narrativo múltiplo; narração polifônica etc.) servem a uma composição estética mais ampla que denomino de hiper-regional; e essa, por sua vez, teria como objetivo principal, além de uma transfiguração mítica do espaço e tempo em um novo eixo cronotópico bakhtiniano, uma reconfiguração dinâmica da identidade dos sujeitos no que Michel Maffesoli denominou de “enraizamento dinâmico”.
Olhos nus: olhos” é um conto do escritor moçambicano Mia Couto, publicado na coletânea Essa história está diferente, organizada por Ronaldo Bressane (Companhia das Letras: 2010). O livro tem como proposta reunir recriações, por autores diversos — e sempre sob a forma de narrativas de ficção —, de motivos temáticos extraídos das letras de Chico Buarque de Holanda. O texto de Couto, como o título deixa ver, é inspirado na canção “Olhos nos olhos”, de 1976. Nesse contexto, não haveria que se esperar um procedimento diferente do que ocorre nas demais narrativas da coletânea: o desenvolvimento de uma história que tangenciasse, em alguns pontos significativos, as narrativas implícitas no discurso lírico das canções. E, no entanto, a invenção de Couto nos surpreende em mais de um aspecto. A descrição dos processos que promovem esse efeito de surpresa é o que propomos no presente trabalho, para o que buscamos mapear as relações intertextuais que o conto estabelece e as múltiplas experiências de leitura que delas decorrem. Para tanto, revisitamos o conceito de intertextualidade sob a ótica da Teoria Geral dos Signos, aplicando-o ao texto comentado.
Com base na literatura de Mia Couto e na convergência estrutural e linguística deste com Guimarães Rosa, pretendemos identificar correspondências simbólicas e alegóricas entre o universo ficcional e a história da guerra colonial em Moçambique, bem como seus desdobramentos pós-coloniais. Ao mesclar ficção e documentário, tal literatura traça um retrato poético e alegórico da Moçambique contemporânea, de cujo contexto despontam inventários de fragmentos, modulações melancólicas de vozes a reverberar rastros de tradições, ritos e mitos de um país em ruínas. Por sua feita, Guimarães Rosa, escritor brasileiro, implode e estilhaça, kafkianamente, os hábitos linguísticos cristalizados na Língua Portuguesa, fazendo cintilar — nos interstícios minados da língua formal — uma outra língua, "sua língua brasileira", instrumento mediante o qual ele postula o direito de renovar a língua, para renovar a literatura e a vida: "Minha língua é a arma com a qual defendo a dignidade do homem (...). Somente