JOÃO GUIMARÃES ROSA
BANCO DE DADOS BIBLIOGRÁFICO
APRESENTAÇÃO
ACESSAR BIBLIOGRAFIA
CONTATO
ÚLTIMOS CADASTROS
NOTÍCIAS
Bibliografia de
Davi Pessoa Carneiro
Autor:
Davi Pessoa Carneiro
Busca:
Filtrar por ano:
Todos
2010
2008
2007
[Voltar para BUSCA GERAL]
1 a 3
de
3
itens
Ordenar por:
Autor/Título
Título/Autor
Ano
Textos publicados em periódicos
1/3
A tradução como percurso em "A terceira margem do rio", de Guimarães Rosa
Davi Pessoa Carneiro
Scientia Traductionis, n. 6, 2008
O artigo apresenta, inicialmente, breves considerações sobre a escritura de Guimarães Rosa e sobre o conto “A terceira margem do rio”, presente no livro Primeiras Estórias, para, posteriormente, discutir questões como a (in)visibilidade do tradutor proposta por Lawrence Venuti e o conceito de gagueira, elaborado por Gilles Deleuze em Crítica e Clínica, remetendo-os a uma reflexão sobre a tradução realizada pela italiana Giulia Lanciani.
Palavras-chave do autor:
(In)visibilidade do tradutor
|
Guimarães Rosa
|
Lawrence Venuti
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
2/3
Experiência e reflexão na traduzadaptação italiana de Grande sertão: veredas
Davi Pessoa Carneiro
Revista Araticum, v. 1, n. 1, 2010
Este artigo tem por objetivo discutir alguns aspectos do discurso ambíguo de Riobaldo, em Grande sertão: veredas e sua tradução italiana realizada por Edoardo Bizzarri, tendo como reflexão o processo de reescriturade um texto literário, ou seja, sua traduzibilidade, ou, como Guimarães Rosa colocava nas cartas comseus tradutores, sua traduzadaptação.
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
3/3
Traduções em correspondência
Davi Pessoa Carneiro
Scientia Traductionis, n. 5, 2007
O artigo busca delinear uma teoria da tradução proveniente das correspondências entre Guimarães Rosa e Edoardo Bizzarri, entre 1959 e 1967, considerando questões teóricas da tradução como: a tarefa do tradutor, de Walter Benjamin; o drama do tradutor, de Antoine Berman; tradução e língua italiana, de Giacomo Leopardi; e a (in)visibilidade do tradutor, proposta por Lawrence Venuti.
Palavras-chave do autor:
Correspondências
|
Edoardo Bizzarri
|
Guimarães Rosa
|
teoria da tradução
|
tradução literária
Ver informações complementares
Esconder informações complementares
Visualizar/Download
Ver também
Nenhuma sugestão.
1 a 3
de
3
itens